The proportion of passing the Level-2 exam has also been taken as an important assessment for the performance of translation majors in colleges and universities.ĥ. The CATTI has been included in the quality control system of the teaching management of colleges and universities for translation master’s degree candidates by the National Translation Masters Professional Education Degree Committee. According to the relevant policies of China’s Ministry of Education, a postgraduate for master’s degree majoring in translation and interpretation without a certificate of Level 2 or above must pass the exam during his/her study in the college. It is a must for candidates of Master of Translation and Interpreting (MTI) in China. The certificate is a professional title certificate for professional translators and interpreters with following equivalents: Level-3 certificate recipient for assistant translator (teaching assistant), Level-2 for translator (lecturer), and Level-1 for assistant senior translator (associate professor) and senior translator (professor).Ĥ. The certificate corresponds to the Chinese professional title system. In 2016, The People's Daily and other Chinese mainstream media cited it as one of the top ten authoritative certificates in the country.ģ. The certificate is one of China’s top ten authoritative certificates. In 2017, the translation qualification exam was included as the only language exam in the State Council's list of vocational qualifications.Ģ. The CATTI is the only language test that is included in China's national vocational qualification system. The MHRSS and the CIPG jointly issue the Translation and Interpretation Proficiency Qualification Certificate of the People's Republic of China, which is well accepted by employers.ġ. The CATTI was launched to strengthen the management of the translation industry, standardize the translation job market, upgrade the quality of translators and interpreters, and scientifically, objectively and impartially evaluate the level and ability of translation professionals, so that the Chinese translation industry can further align with international standards and provide excellent and qualified translators and interpreters for the exchanges and cooperation between China and other countries in the sectors of politics, economics, culture, and education, among others. It is designed to assess the proficiency and competence of candidate translators and interpreters. Included in the list of vocational qualifications of China’s State Council, the CATTI is the most authoritative translation and interpretation proficiency accreditation test, which has been implemented throughout the country according to uniform standards and in compliance with the national system of professional qualification certificates. 全国翻译专业资格(水平)考试介绍(英语) 13:21:24 来源:CATTI中心Ĭhina Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI)Ĭhina Accreditation Test for Translators and Interpreters (hereinafter referred to as CATTI) is a state-level vocational qualification examination entrusted by the Ministry of Human Resources and Social Security (MHRSS) of the People’s Republic of China and implemented and administrated by the China International Publishing Group (CIPG).
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |